Aforismata.

« Sois en paix avec ton âme, et le ciel et la terre seront en paix avec toi. »

Saint Isaac le Syrien, citado por François, del grupo Monachisme, en Yahoo.

Traducción [muy imperfecta]:

Sé* en paz con tu alma, y el cielo y la tierra estarán* en paz contigo.

*Aquí el 'Sé' tiene la misma significación que en 'sé un hombre valiente', o 'sé un hombre honesto'. Y nuestro español carece de esta forma sitáctica. Lo correcto sería 'y el cielo y la tierra serán en paz contigo'. Se opta, pues, por la forma e intención latina, que usaba el verbo sum, es, esse, fui, como 'ser' o 'estar'.

Comentarios