o plasma figurante


Hasta donde recuerdo, esta foto, de Alberto Monteiro no la he re-publicado aquí.

Rescato su poema, publicado hace poco más de 5 meses. Es magnífico.

um um queria dizer ir, e um dois, ficar.
rodopiei e fiquei.
aguardei em silêncio: dois.
fiquei.

um um queria dizer ir, e um dois, ficar.
rodopiei e fiquei.
aguardei em silêncio: dois, de novo.
voltei a ficar.

um um queria dizer ir, e um dois, ficar.
rodopiei e fiquei.
aguardei em silêncio: ainda dois.
que dizer?...

um um queria dizer ficar, e um dois, ir.
rodopiei e fiquei.
aguardei em silêncio: um.

Alberto M.

Mi traduccion:

un uno quería decir ir[se]*, y un dos, mirar.
giré y miré.
esperé en silencio: dos.
miré.

un uno quería decir ir, y un dos, mirar.
giré y miré.
esperé en silencio: dos, de nuevo.
volví a mirar.

un uno quería decir ir, y un dos, mirar.
giré y miré.
esperé en silencio: de nuevo dos.
qué decir?...

un uno quería decir mirar, y un dos, ir.
giré y miré.
esperé en silencio: uno.

*'ir' en este contexto, fotografía y poema, significa 'salir', o 'irse'. El verbo está en contraposición de 'ficar', 'mirar' en cuanto es necesario quedarse para poder llevar a cabo la acción.

Comentarios